lunes, 17 de junio de 2013

La diversidad cultural es una ventaja competitiva, según un informe europeo


La mayoría de las lenguas europeas, a pesar las ventajas de las tecnologías de la información, están en peligro de 'extinción digital'. / SINC (Irene Cuesta)
Una ‘nube translingüística’ que facilite las traducciones, herramientas para la ‘e-participación’ ciudadana y asistentes interactivos con capacidades sociales son los tres temas en los que se deberían centrar la investigación e innovación para favorecer la comunicación en Europa. Así lo refleja el último informe de la red de excelencia europea META-NET, que destaca la ventaja competitiva que supone la diversidad.

Los últimos estudios llevados a cabo por META-NET sobre Las lenguas de Europa en la era digital,publicados el año pasado en 31 volúmenes para 31 idiomas, mostraban que la mayoría de las lenguas europeas, a pesar las ventajas de las tecnologías de la información, están en peligro de 'extinción digital' por el coste que tiene adaptarlas a todas las lenguas de la Unión. De hecho, se plantea que Europa se enfrenta a una grave crisis de comunicación.

Ahora, META-NET, una red de excelencia europea constituida por 60 centros de investigación en 34 países –en la que participa el Instituto Universitario de Lingüística Aplicada (IULA) de la Universidad Pompeu Fabra–, ha elaborado una Agenda estratégica de investigación (Strategic Research Agenda, SRA), que describe el modo en que la inversión en tecnologías del lenguaje puede generar considerables beneficios económicos que, de largo, compensan el coste.

Este documento se dio a conocer oficialmente y fue presentado a los representantes de la investigación, la industria y la tecnología de la Comisión Europea, en un simposio el 25 de enero de 2013, en Berlín (Alemania).
Para crear una Europa sin barreras de comunicación que apoye el libre flujo de información, de ideas y de comercio y que respete su riqueza cultural y lingüística, el informe elaborado por la red META-NET muestra cómo Europa puede convertir su diversidad lingüística y cultural en una ventaja competitiva.

Han participado más de 200 expertos en lingüística y tecnologías. Para cubrir las necesidades de las lenguas españolas han colaborado Núria Bel, investigadora del IULA, junto con investigadores de la Universidad Politécnica de Cataluña, a la vez participantes en uno de los proyectos que forman parte de la red: el proyecto METANET4U.

El informe propone que los esfuerzos en investigación académica e innovación y desarrollo industrial se centren en tres temas prioritarios. El primero es la 'nube translingüística' (translingual cloud), que deberá proporcionar servicios de traducción genéricos y especializados a todos los ciudadanos, empresas y organizaciones europeos. Estos servicios abarcarán tecnologías de traducción automática de alta calidad, precisas y fiables para el lenguaje hablado y escrito, e implicarán traductores e intérpretes en las tareas que las máquinas, por sí solas, no pueden tratar.

El segundo aspecto es la inteligencia social y la 'e-participación'. Se centra en el desarrollo de recursos y herramientas para apoyar la comprensión y el diálogo dentro y entre comunidades de ciudadanos, clientes y consumidores, para permitir la participación electrónica y establecer procesos más eficaces para la preparación, la selección y la evaluación de decisiones colectivas.

Por su parte, los asistentes interactivos con capacidades sociales representan el tercer punto. Una investigación que se concentra en el desarrollo de asistentes digitales omnipresentes capaces de aprender y adaptarse para ofrecer un apoyo proactivo e interactivo según situaciones concretas, lugares y objetivos del usuario a través de la interacción por medio de lenguaje hablado.

Gracias a un esfuerzo coordinado a gran escala, desde ahora hasta el año 2020, será posible desarrollar estas tecnologías que ofrecerán nuevas aplicaciones y servicios a los ciudadanos, y que harán posible la creación de una serie de nuevas oportunidades para las tecnologías de Ia información y las industrias del lenguaje en Europa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario